關於麻雀發源地,一直眾說紛紜,普遍認為是起源於寧波。古時寧波稱為明州,是跟日本通商的重要口岸,而寧波話的「麻雀」與「麻將」同音,所以日本亦保留了「麻雀」作書面稱呼,讀音就是「マージャン」,可見受寧波影響之重。
讀音
|共4篇|
劉偉民:我在喝法國
Petit Chablis 在澳洲的銷情勢如破竹,原因是澳洲人認為在高級餐廳內說法文可以展現品味。情況有點像法國的奢侈品名牌,不諳法文的人不懂「Hermès」的正確讀音,「Louis Vuitton」亦只敢讀成「LV」,如果你發音完美,你就是潮流教主。
陶傑:南北博滙說粵語
粵語的「包容」程度,地域上還遠至東北,連今日北方「漢人」也忘掉了的一千年前的金元詞音,粵語反而尚有。
Moyashi:先生你貴姓呀?
日文「一字多音」與「一音多字」的情況普遍,所以日本人的名字經常是「同字異音」或者「同音異字」。於是,即使你知道對方的名字怎樣叫,也不能肯定該怎樣寫。同樣情況,你望著對方的名字,也不一定讀得對。所以,在日本人的卡片上,名字旁邊必定會標示讀音。而填寫表格時,個人資料的名字一欄,都會有位置讓人用片假名標示讀音。一切都很好很貼心,但當對象成為外國人,就出現問題了。