隨著中國「一部分人」富起來,通曉英語這件事,亦從高人一等變成理所當然。不甘庸俗的千禧世代另找新意,其中愈來愈多人學起西班牙語,以熟習這種全球第二大語言為傲。他們在社交媒體積極展示對西語和拉丁文化的熱愛,引起其他年青人的興趣,造就一片西語熱潮。
西班牙語
|共3篇|
後移民時代:白人才是美國的「少數民族」?
過去約 4 分 1 世紀,白人喪失美國的主流地位。2015 年,人口統計學家指加州的拉丁人口已超白人,美國人口普查局亦指,白人嬰兒不再佔大多數。到了去年,所有少數種裔的人口增長都快於白人。像 Heaven Engle 留在家鄉的工廠上班,卻因同事幾乎全是說西班牙語的拉丁美洲人,反令她自覺是「少數族裔」,跟旁人語言不通,格格不入。
語言性別之爭:我們應否改變語言系統?
牛津字典選出去年 10 個年度國際詞彙,當中有 post-truth、alt-right、Brexiteer 這些耳熟能詳的單字,但唯獨其中一個觸動了部分人的神經——「Latinx」,由 LGBT 社群原創的一個字。西班牙語有 Latino(拉丁美洲裔男子)和 Latina(拉丁美洲裔女子)兩個字,但考慮到性別認同的立場,性小眾群體認為兩個字都不能代表自己,於是創造了「Latinx」一字,此舉挑起了傳統語言支持者的反感,他們覺得使用沒有性別的詞語是對西班牙語不尊重的表現。