在熱播動畫「Spy X Family」中,主角安妮亞經常會說出擬情語「わくわく」(Wakuwaku),以表示興奮心情。疊詞形式的擬音語及擬態語在日語對話中極為常見,眼見愈來愈多外國人到日本生活及工作,三重縣有機構便想到為日語學習者編寫一份指南。
隨著更多人到日本填補其勞動力市場缺口,日語學習需求也更大。學習擬音及擬態語有助於外國人更有效與日本朋友及同事溝通,亦能令日語說得更地道。有見及此,三重縣的義工為語言學習者編寫出一份常用擬聲詞指南「絵から音が分かる本」(看圖學讀音),並先印刷 1,000 冊。
擬聲擬態語指南的想法,出自非牟利組織「國際交流團體未來」副理事長原正雄。他曾與非日本人有互動,確信指南對外國人在日本生活很有用,而且曾有技能實習生無法理解機械異常噪音「がたがた」(Gatagata)的意思,而遭遇危險。
指南內包含許多日常生活會用到的單詞,例如傷口、腳踝一下一下抽痛,可以跟醫生說「ずきずき」(Zukizuki),強烈頭痛可使用「がんがん」(Gangan),針刺一般的痛是「ぴりぴり」(Piripiri),喉嚨痕癢則可以用「むずむず」(Muzumuzu)。
據「每日新聞」報道,國際交流團體未來的團隊,在日本辭典「大辭林」中選取 100 個擬音語及擬態語,並分為不同的類別,包括動作、情感、天氣及無生命物體。書中有各種實用例子,像雨聲淅瀝淅瀝是「しとしと」(Shitoshito),地板粗糙質感就是「ざらざら」(Zarazara),以及哭泣的不同表現方式,像「わあわあ」(Waawaa)是大哭,而「めそめそ」(Mesomeso)則是低聲抽泣。指南附有中文、越南語、尼泊爾語及印尼語的插圖及解釋,不過仍只觸及擬聲擬態語的一小部分,據指日語中此類詞語有超過 1,000 個。
三重勞動局數據顯示,截至 1 月,當地有 31,000 名外國居民。縣內目前有 37 間日本語學校,約有 1,500 人就讀。據移民服務機構指出,去年全國非日本人口達到破紀錄的 320 萬人。中國籍留日者萬芳表示,該指南令她在超市的工作變得輕鬆,「當我聽到日文中形容地板『つるつる』(Tsurutsuru)時,我不知道這代表甚麼,看到書中的插圖後,立即明白『つるつる』的意思是地板乾淨或很滑。」