「抗疫」近 3 年,為了展現香港「復常」,吸引外地商家投資者,呈現國際金融中心地位未被撼動,香港政府在 8 號風球下,仍如常舉行金管局主辦的「國際金融領袖投資峰會」。特首李家超在活動中指香港最壞時候已過,機遇、時機盡在香港,並指香港已重返國際舞台,呼籲大家「要把握先機,莫追落後」,這句話的「英文版本」,「Go for it, get in front, not behind.」的句法引起網上熱烈討論。以下節錄 3 本有關「Go for it, get in front, not behind」的書籍,詳情可瀏覽有關網站,了解更多。
解憂舊書店 The Book Cure:Arthur Miller「推銷員之死」
特首這種說好香港故事的方式,只能想到「推銷員之死」。「推銷員之死」是美國作家 Arthur Miller 的經典劇作。劇情是主角威利 —— 一個 60 多歲,當了 30 多年的推銷員,被美國資本主義虛幻的光暈所蒙蔽,幻想通過推銷商品,就能有所成就,得到美好前景,以至他常處於吹噓、誇耀、謊言連篇的心態,直到死前都以為一定會得到名成利就,其實是自我毀滅。作者經歷上世紀 20 年代美國的空前繁榮,到 30 年代大蕭條,因此透過刻畫一個小人物悲劇的一生,揭示美國富有神話的欺騙性。作品反映當時社會鼓吹美國夢,導致人心虛幻。
主角威利經常造夢,以致精神崩潰,走上絕路,雖然他的夢和所有人一樣,都是渴望實現人生目標、生活理想,但是他錯誤地理解個人價值。並不是所有的夢都具有價值,夢不是一種價值,也不是一種理想。威利這種實現富裕生活的單一化方式,反映出當時人們的思想狹隘,最終只會失敗。當威利對唯一的好友說一個人只要招人喜歡,甚麼也可以成功,但友人卻回答:人家憑甚麼喜歡你?並勸他清醒和腳踏實地,這不似特首叫人「Go for it」嗎?但憑甚麼要人「Go for it」?書中還有一句說話:「對推銷員來說,生活沒有結結實實的根基。他不管擰螺絲,他不能告訴你法律是甚麼,他也不懂開藥方。他得一個人出去闖蕩,靠的是臉上的笑容和皮鞋擦得亮。可是只要人們對他沒有笑臉了 —— 那就災難臨頭了。」我們沒有扎實的東西,只靠吹吹口號,真是災難臨頭了。
獵人書店 Hunter Bookstore:謝曉陽「不要在我月經來時逼迫我」
男性也許永遠不會明白,有時候女性在看待男性某些自我吹噓的說話時,表面捧場,內心卻是如何看待的。或許 DNA 注定雄性人類更多是負責狩獵,於是對競爭也特別敏感,才有像笑話一樣的,在一場 9 成為男性講者的場合上「激勵」眾人:「Go for it, get in front, not behind.」
這時候就很適合拿出謝曉陽的詩集「不要在我月經來時逼迫我」。謝曉陽身份多變,除出寫詩外,亦為模特兒、演員、策展人和行為藝術家。其詩句有著女性的陰柔情感,但同時銳利直接,作為女性閱讀,時不時會會心微笑,因為她大膽寫出了許多女性有時不會宣之於口的情感,婉約但帶點刻薄。
甚麼「get in front」的,這麼傳統老派具男性荷爾蒙的思想,儘量不要在我月經來時提起吧!那會讓人忍不住笑出聲。
貳亝書房 jisaam books:朱自清、葉聖陶「自己的國文課:略教與精讀的秘訣」
「要把握先機,莫追落後」,把握先機的前提是了解市場,把握專業所需要的知識,才能莫追落後吧!所以都是還原基本步,要學行先學走。回到現實,能夠常常「get in front」的工作,我只想到消防員,或者有些行得太前的人…… 都被現實的人嘲笑。
其實推薦大家去看一些社科書、歷史書也相當好,鑑古知今或者看看社會發生甚麼事。但是這次覺得朱自清和葉聖陶的「自己的國文課:略教與精讀的秘訣」是可以避免落後的書,至少看多一點書,充實自己,和大家談話都有墨水加持。我會覺得「落後」是心態的問題,我願意停留在這個時間點,即使你們有多麼貼近即時動態。回看從前的人,其實有不少跨界厲害之人,他們即使死去都比現在的人強上不知多少倍。「自己的國文課:略教與精讀的秘訣」由名家擔任家庭教師,幫大家補底,是大眾閱讀的經典啟蒙書。此外,全書涵蓋的範圍甚廣,由文言文到白話文,同樣也有提及,比起看極多「短視頻」有用得多。