Hakuna Matata!屬於迪士尼還是津巴布韋?

A+A-

即將於 2019 年上映的動畫電影之中,矚目之最,莫過於迪士尼公司重拍的「獅子王(The Lion King)」。當全球影迷期待拍過「鐵甲奇俠」和「復仇者聯盟」系列的導演 Jon Favreau 如何改編這部 1994 年經典動畫,迪士尼可能需要先解決另一個問題:有津巴布韋維權人士認為,迪士尼藉著美國商標法,霸佔了 Hakuna Matata 的使用權。

在 1994 年的「獅子王」動畫電影中,迪士尼曾以 Hakuna Matata 這一句斯華希里語(Kiswahili)創作了一首電影插曲。斯華希里語屬於非洲三大語言之一,同時是肯雅、烏干達和坦桑尼亞的官方語言,而 Hakuna Matata 在斯華希里語的意思是指「沒有麻煩」。電影中,狐獴丁滿和他的夥伴野豬彭彭,以這首電影插曲鼓勵落難的年輕獅子王辛巴,重新振作。電影以外,據美國專利商標局的說法,迪士尼在同年已就 Hakuna Matata 的使用權進行了商標註冊,到 2004 年推出的「獅子王」續集,更直接以 Hakuna Matata 作為副標題,這句非洲常用語因而全球風行,廣為流傳。

不過,津巴布韋維權人士 Shelton Mpala 如今提出抗議,認為非洲語言文化受到侵害,呼籲迪士尼盡快撒銷 Hakuna Matata 的商標註冊,網上請願行動提到:「我們要向迪士尼以及任何並非由它們創造的商標語言、術語或短語說不…… 迪士尼不應被允許註冊一些並非由它們發明的東西。」

「我們雖然認同迪士尼是一間創造了童年記憶的影視公司,但 Hakuna Matata 的商標化,完全是貪婪之舉,對斯華希里語使用者以至整個非洲來說,是精神上的侮辱。因為這部電影是以非洲為故事背景,角色擁有非洲人的名字,商標化的決定令人困惑。Hakuna Matata 一詞不是迪士尼的創作內容,因此它本身就不涉及對知識產權或創意財產的侵犯,卻對斯華希里語使用者和整個非洲帶來傷害。」

電影「獅子王」宣傳劇照。

網上請願行動至今已收到超過 91,000 人簽署,Mpala 接受美國媒體 CNN 訪問時表明,發起請願行動是為了「提高大眾關注非洲文化被侵佔的情況,保護其遺產、身份和文化,免被第三方利用以獲取經濟利益。」然而,迪士尼並沒有回應 CNN 的查詢。

Hakuna Matata 彷彿成為非洲地區與歐美霸權的爭論,但另一方面,悍衛地方語言的維權行動雖出師有名,非洲境內也未必是一面倒同意請願行為。CNN 引述肯亞知識產權律師 Liz Lenjo 的一些觀點,認為抗議者對商標註冊的不滿是錯誤的。她指出,迪士尼並不算是「偷竊」,反而「失控地膨脹」的社交媒體才需要為爭論負上責任:「隨著各種對知識產權法及其保護制度的誤解,網上罵戰已變得一發不可收拾。」

她又補充指:「迪士尼使用 Hakuna Matata,並沒有帶走(斯華希里語的)語言價值。東非人或者全世界的斯華希里語使用者都不會受到使用限制。」

無論同意與否,事件顯然讓 Hakuna Matata 的意思產生些許改變:由一句「沒有麻煩」的勵志語,變得開始有一點棘手了。