地震以後:突顯日本城市的防災盲點

A+A-
圖片來源:hyk6719/Twitter

大阪北部地區週一發生 6.1 級地震。由於受災地區人口密集,又正值上班上課時分,地震造成的交通網絡癱瘓,令大批市民想回家也難。眾多外國遊客不諳日語,欠缺第一手資訊,更加徬徨無助。這片混亂景象正為日本敲響警號 —— 隨著 2020 年東京奧運來臨,海外訪客不斷增加,如何應對這種「都市型災害」,成為主辦國的當務之急。

去年大阪創下 1,111 萬名遊客到訪的紀錄,但這些外國人大多對日語一竅不通。如果只是觀光,尚可依靠網上的旅遊資訊,以及有限度的外語指南,但面對地震後的混亂,這些都不足以應付。34 歲的英國旅客 Collie Todd (コリー・トゥ,音譯)抖著聲音說:「有生而來第一次遇上地震,完全不知發生何事。」因為他入住的酒店只有日語廣播,唯有使用手機內的翻譯應用程式來掌握現況。

住在背包旅館的 Thomas Abbott(トーマス・アボット)亦是首次遭遇地震,不懂應否出外避難,於是一直留在房內,約個半小時後才從網上的英語報道了解詳情。「沒有網絡的話,我恐怕連自己身處的狀況也搞不清。」在較多外國人留宿的大阪市西區,地震後全部住客應呼籲到室外避難,有職員表示:「大家都是從自己國家的網站,確認發生了甚麼事。為了減省時間,理應增加外語資訊。」

外國人不通日語,難以掌握災後的交通情況。 圖片來源:takaishihanabi/Twitter

語言不通加上交通混亂,令旅客更加失措。來自加拿大的 Brett 指出,車站的廣播皆以日語為主,令他無法掌握列車運行和市面情況。「就連應否繼續在這裡等,我也不知道。」夏威夷青年 Ray Mendoza(レイ・メンドーザ,音譯)想從大阪站乘車往東京,卻因列車停駛進退失據。他只好「請日本友人轉發 Facebook 上的英文資訊」,惟社交媒體的資訊片面,他慨嘆「正確訊息」難求。

不少人開始憂慮,假如東京都發生同類的自然災害,情況會否更加混亂。事實上,過去便有評估指出,東京都周邊地區有可能發生直下型地震,亦即是震央就在都市的正下方。而在 2020 年,東京將會舉辦奧運會及傷殘奧運會,屆時訪日人士肯定激增。一旦遇上大型災害或事故,語言上的障礙或會引起不便,甚至構成傷亡。有見及此,當局現已積極準備,以防萬一。

「都市型災害」往往導致鐵路網癱瘓,大批乘客只能徒步行動。 圖片來源:路透社

今年 2 月,當局針對災後難以步行回家的人士,在上野舉行了疏散演習,參加者包括就讀於鄰近日本語學校的外國人。在著名景點阿美橫町,大電視所顯示的避難情報,除了日文還會有英文、中文、韓文及印尼文等外語,必要時更會利用翻譯揚聲器「メガホンヤク」,向外國人提供疏散指示。至於東京都政府,既為防災指南書製作了中英韓三種外語版本,亦為官方網站提供多國語言選擇,但不少旅客使用的西班牙文及阿拉伯文,至今未有相應版本。

「都市型災害」引致的鐵路網癱瘓,也對本地人造成嚴重影響。現時約有 1,000 萬人因為上班上學,而在日間來到東京。據估計,假如東京發生直下型地震,首都圈將有 650 萬人難以徒步回家。大批乘客要滯留車站或露宿街頭,一旦發生餘震,他們恐會陷入危險。都內的公共設施可作暫時收容,現時亦正尋求企業協助。然而,至今能夠收容的人數不足需求的 4 成,負責人表示仍需繼續努力。