唐明:英文裡最性感的一個字

A+A-
阿力·肯尼斯爵士飾演的 George Smiley。 劇集 Smiley’s People 劇照。

果然,令人擔心的事情總會發生:英國軍隊高層下令,日後下級接聽電話的問候語 “How can I help you Sir” ,必須去除 Sir 的稱呼,因為電話另一頭可能是女性,她可能會感到冒犯,而且 —— Sir 這個稱呼太過時了。

要我說英文裡最性感的字,就是這個 Sir —— 求女權主義、平等主義的大人們放我一馬。

撇除 Sir 在色情事業裡也算一種 Kink 之外,這個字實在是獨一無二,不能為其他字所取代。

中國文化本來也是最注重尊稱的:大人、老爺、長官、閣下、先生,和今天的「老師」,但是英文是那麼乾脆簡潔,全部用一個字搞定,包括國王,不那麼正式的時候也可以簡稱 Sir。

英國軍隊高層腦子是不是進水了?在英國歷史上試過有人被 Sir 這個字冒犯嗎?如果有個女人穿著一身瀟灑倜儻的訂造男裝,像莎士比亞的 Viola 那樣令人雌雄莫辨,即使被當面稱呼 Sir,最多像祝英台那樣噗哧一笑就算了,也犯不著怒斥對方眼拙吧。何況接電話又看不到模樣,開場白叫錯了又如何,再轉成 Ma’am 也來得及。

對著英國成年男人多喊他一聲 Sir,如果他有基本體面的話,會有人不喜歡嗎?他甚至會立即調整對應的態度,和言行的細節,因為他必須對得起這個尊稱。

沒有 Sir 的英國,簡直就是沒了半壁江山。Sir 既是個人體面,也是國家體統,只把 Sir 當成等級之分的罪惡,是完全昧於傳統和文化的粗暴武斷。許多人從小愛看 BBC 的動物紀錄片,包括香港明珠台的觀眾,對著如今已經九十開外的 Sir David Attenborough,會不主動叫他一聲 Sir 嗎?這個 Sir,既包含了爵士頭銜,又是對老先生的尊稱。

Sir 首先是紳士儀表言行的一個標準,先不論私底下究竟如何,至少要嘗試看起來體面。Sir 也是維持整體運作的分寸,給人留有餘地,就像「諜網謎蹤(Tinker Tailor Soldier Spy)」裡面的那句話 “You may fuxx me but you still have to call me Sir in the morning”。當然反叛的青少年對著老師叫 Sir 或許是等同罵髒話,這種中二病並不會敗壞 Sir 的含金量。

曾幾何時,P.G. Wodehouse 小說裡的 Sir,簡直像助語詞那樣好用,既是尊稱也是愛稱,有時是告誡:”Red hair, Sir, in my opinion, is dangerous”;有時是無奈的妥協 “As you wish Sir”;有時則是讚許 “Indeed Sir”;如果沒有這個多姿多變的 Sir,作品裡的幽默至少可以扣掉一半。

曾幾何時,電視裡的香港警察不也是憑著那一句 “Yes Sir”,令人油然而生好感?似乎由 Sir 訓練出來的警察,就是格外有一股英氣,當然這裡面不排除梁朝偉、劉德華的顏值加持。

歸根究柢,Sir 就是核心價值的一個符號,是身為男人的榮譽和擔當:只享權利而不負責任,長了年紀而沒有智慧,財大氣粗而沒有教養,都是對這個字的辜負。

可是,自從貝里雅入主唐寧街,跟大家說 “Just call me Tony” 開始(後來的卡梅倫也有樣學樣叫人 “Call me Dave”),英國甚至全世界的體面,少了一分就是一分,再也補不回來。電影「黑暗對峙」裡的邱吉爾進入地鐵車廂的一剎那,所有人都自發起立,自發用 Sir 去稱呼他,這難道僅僅是社會規矩和習俗可以辦得到?看看卡梅倫卸任之後,穿著度假的短褲,跟其他人一起坐在沙灘的停車場邊吃炸魚薯條的樣子,誰又會叫他一聲 Sir?

沒錯,大家是平等了,但也變得一樣平庸了,沒有了典範,沒有了依靠,沒有了領袖。

※ 此欄文章為作者觀點,不代表本網立場。 ※