英文有許多俚語諺語,亦有一些或會引起歧義的語句,以下列舉 10 個不能直接照字面翻譯的英語,以免大家一不小心說錯話,弄成笑話,甚至得罪別人!
1. Sporting house
- 體育室、體育中心
- 妓院、賭場
乍看字面上解釋,應該很容易誤會成「體育室」了,但其實有「妓院」的意思。體育室真正的英文應該說 sports room 或是 gymnasium(gym) 才對。
2. Busybody
- 大忙人
- 多管閒事的人
形容八卦的人必定很忙,因為家家戶戶的事都關心。
例子:The neighborhood busybody is telling everyone that the couple up the street is getting divorced.(我們社區那個愛管閒事的人到處跟別人說住在同一街道上的那對夫妻要離婚了。)
3. Mad doctor
- 瘋了的醫生
- 精神科醫生
精神科醫生醫學上稱為 Psychiatrist,但亦可稱作 Mad doctor。於 2009 年一部有關精神科醫生的電影 Shrink 更把精神科醫生稱為 Shrink,其原義為「縮小」的意思,代表精神科醫生可把精神錯亂快要炸開的頭腦整理好,令人不再「頭都大埋」。但此稱呼屬美式俚語,應避免在正式場合使用。
4. Personal remark
- 個人評論
- 人身攻擊
這個複合詞看似指「個人評論」,但通常別人對你講這句話時,代表你麻煩大了,並不是在說你做個人評論,而是覺得你冒犯他了,也等同 personal attack。
例子:Did you have to make such personal remark about her new haircut? (你對她的新髮型一定要做這種人身攻擊嗎?)
5. Confidence man
- 有信心的人
- 騙子
以為叫別人「confidence(n.) man」是稱讚對方是個有自信的男人「confident(adj.) man」?要是不知道的話,則會莫名其妙為何稱讚別人還觸怒對方。Confidence man 其實是指別人是個騙子,等同於 liar 或 fraud,別人聽到當然不高興。
例句:The confidence man found his next target soon. (這個騙子很快便找到他的下一個目標。)
6. Service station
- 服務站
- 加油站
加油站除了常說的 gas station,還可以說成 service station。
例句:They tanked up at the service station before heading to the town. (他們在開車進城前先在加油站加滿了油。)
補充:tank up 的意思就是「給車加滿油」
7. Pull one’s leg
- 拖後腳
- 開玩笑
字面上看起來像廣東話的「拖後腳」拖慢進度的意思。但 pull one’s leg 其實等同 fooling someone,有逗弄或開玩笑的意思。
例子:
Boy: To be honest, I like you very much! (老實說,我很喜歡你!)
Girl: Hey bro! Don’t pull my leg!(兄弟,不要跟我開玩笑了!)
8. Eat one’s words
- 食言
- 收回講過的話
Eat one’s words 帶有後悔曾經講出口的話之意,巴不得把說過的話塞回嘴巴裡當作沒說過。
例子:You had to eat your words because you were wrong about him. (你要把你的話收回去,因為你誤會他了。)
9. I haven’t slept better
- 我從沒睡好過
- 我睡得很好
要回應別人睡得很好,除了說 I slept well 以外,還可以說 I haven’t slept better,表示從未試過這麼好睡,也可配合其他動詞使用,例如別人問好時,可回答 I haven’t been better 來表示最近過得很好。
10. What a shame
- 真是可恥
- 真是可惜、遺憾
等同 What a pity 或 It’s a shame,有可惜及感嘆的意思。
例子:
A: Sorry! I am not coming to the party tonight.(不好意思!我今晚不能出席派對了。)
B: What a shame! Please join us next time!(真可惜!下次吧!)