英演員多演壞蛋 口音惹的禍?

A+A-

英國電影「真的戀愛了」(Love Actually),結尾是人人都戀愛了,只有一個傻小子落單,一到美國,即時來運轉:因為美國女孩喜歡英國口音,這個毒男一開口,美國女孩即嗒晒糖。

英國口音到底有沒有這種奇效?很難考證,但空穴來風,不妨信其有。據說英國口音聽起來有種 Posh 的感覺,有人說是因為英式英語的咬字重點是輔音,而美式英語的重點在元音,所以聽起來前者較嚴肅冷酷,後者卻懶洋洋的,英國演員在荷里活常演出歹角,據說也是這個理由。

既然扮英國口音,當然要扮到底,除了口音,還有用字,以免露出馬腳。美國國務院特意整理美英詞彙大不同,方便大西洋兩岸的同胞溝通無阻。溝女事小,如果假扮英國貴族,到美國行老千,偏偏用字不精,穿幫壞事,損失就大了。

980x (12)

980x

980x (1)

980x (13)

980x (11)

980x (5)

980x (7)

980x (10)

980x (8)

980x (4)

980x (2)

980x (3)

980x (9)

980x (6)